

|
Si vous ne vous rappelez pas exactement qui était Carl Schlechter vous pouvez vous reporter à la page suivante du BLOG de Christos Kefalis (notez que vous trouverez encore ce lien interne en bas de la présente page) :
«The Christos Kefalis'Blog
«Carl Schlechter à Cologne
Un
poème sur le maître autrichien
PAT
Je veux flâner au bras de Carl Schlechter en 1900,
D’une fenêtre s’échappent doucement des notes de piano,
Je le questionne sur ses parties d’échecs :
Il hausse les épaules tandis que
"Je déteste cet air dans les yeux des perdants."
Je l’aime…
Nous achetons des cerises à un étalage,
Je voudrais lui dire :"Carl, tu meurs de faim à quarante-quatre ans,
Mais alors, il ne serait pas ce qu’il est
Gentleman : doux homme.
(Traduction française : Solange Palmeira-Hawkes)
«Carl Schlechter - Austrian
«Carl Haffner's love of a draw»
[Cette page a été conçue par John E Hawkes] © John E Hawkes - April 2007 |
|||||
|
[Cette page a été conçue par John E Hawkes - Traduction: Chess-Theory - All data is copyrighted by: © John E Hawkes & Chess-Theory] ************ Si vous aimez la musique, vous pouvez choisir maintenant une agréable Musique d'ambiance:
************
*** POUR NAVIGUER AGRÉABLEMENT SUR CE SITE :
*** POUR DÉCOUVRIR QUI NOUS SOMMES:
******** ©-«Chess-Theory.com»-2004-2008 ******** |
![]() |