

|
Wait and See: Fameuse expression anglaise : "Attendre et Voir" - Est utilisé dans le sens de waiting move : "coup d'attente" (Terminologie Échiquéenne). Waiting Move: Terme anglais signifiant : "coup d'attente" - Est un coup intermédiaire forçant l'adversaire à jouer, alors qu'il n'a pas de de bon coup à sa disposition (Terminologie Échiquéenne - NCT VI - "Classification des coups"). Weak Pawn: expression anglaise voulant dire : "pion faible" (Théorie Classique des Échecs - NCT XI - "Structure de pions II"). A Weak Square: Signifie: "case faible" (Théorie Actuelle des Échecs - Terminologie Échiquéenne). Weakness: Terme anglais signifiant "faiblesse" (Théorie Actuelle & Nouvelle Théorie des Échecs - NCT XI - "Structures de pions II"). WGM: Abréviation pour : "International Woman Grandmaster" ("Grand Maître International Féminin" (Pratique des Échecs). Whisper: Terme anglais ayant le sens de : "Chuchotement" - Un joueur d'échecs de compétence limitée (Pratique des Échecs). White: Ce terme anglais signifie "blanc" comme adjectif et "les Blancs" en tant que nom - Un des deux côtés (i.e. camps) dans une partie d'échecs ; Les Blancs doivent jouer d'abord au début du jeu (Terminologie des Échecs- Règlement des Échecs). Une Position sauvage est une position extrêmement compliquée et peu claire, avec des conséquences plutôt insondables (Terminology Échiquéenne - Théorie Classique des Échecs). To Win: Signifie : "gagner" - Pour un camp, l'une des trois alternatives résultant d'une partie d'Échecs. game. Quand une partie s'achève sur la victoire d'un camp : (Pratique des Échecs - Règlement des Échecs). Wing: Terme anglais voulant dire : "Aile" ou "Flanc". Précisément par wings of the board : "Ailes de l'échiquier" on entend les deux côtés de l'échiquier : (Terminologie des Échecs - NCT II - "Géométrie de l'échiquier"). Winner: Signifie en anglais "vainqueur" ou "gagnant" - Celui des deux joueurs qui gagne la partie (Terminologie des Échecs). Winning a game: Signifie la "victoire" dans cette partie (Terminologie des Échecs). Winning Position: Veut dire en anglais : "position gagnante" - Une position dans laquelle il est raisonnable d'escompter le gain pour un camp, compte tenu de divers avantages, évidemment sauf erreur de sa part (Terminologie des Échecs). Winning Chances: Signifie en anglais; "chances de gain" - À chaque moment dans une partie un joueur peut être tenté d'envisager et de sous-peser ses chances de gagner... C'est tout à fait normal... mais son jugement court le risque d'être d'abord subjectif et pas totalement lucide (Terminologie des Échecs - Pratique des Échecs). Woodpusher: Expression anglaise voulant dire : "Pousseur de bois" - Un mauvais joueur (sont aussi utilisés les termes : "patzer", "duffer") (Pratique des Échecs). «C'est le nouvel emplacement du Hall Mondial à la Gloire des Échecs à Miami, en Floride à Southwest, 140ème rue et 119ème avenue, situé au Péage de Floride par où 150.000 voitures passent chaque jour. Le bâtiment fera 30.000 pieds carrés avec 5.000 pieds carrés consacrés au Hall Mondial à la Gloire des Échecs et au Musée de Sidney Samole. Dans les mois prochains, nous vous montrerons des images de la construction du bâtiment.» (Pratique des Échecs - Histoire des Échecs - Musée des Échecs ). WTM: Abréviation anglo-saxonne pour "White To Move" : "Aux blancs de jouer" - les Blancs ont le trait (Terminologie des Échecs ).
Le
Glossaire de Chess-Theory est presenté sur 25 pages.
************
*** POUR NAVIGUER AGRÉABLEMENT SUR CE SITE :
*** POUR DÉCOUVRIR QUI NOUS SOMMES:
******** ©-«Chess-Theory.com»-2004-2008 ******** |
![]() |